Срочный перевод документов с нотариальным заверением необходим тем людям, которым нужно получить готовый документ за максимально короткое время. Это может касаться туристов, планирующих отправиться в путешествие и только недавно узнали о необходимости нотариально заверить переведенные документы. Также в такой нужде могут оказаться люди, решившие переехать на постоянное место жительства в другое государство. Зачем необходимо вообще обращаться к юристу и какие бумаги необходимо заверять нотариально?
Зачем заверять документы нотариально
Юридическое удостоверение документов придает им законную силу на территории того государства, где была проведена сделка. В России юридическую силу будет иметь перевод документа, подлинность которого скреплена подписью российского нотариуса. Специалист отмечает, что переводчик уверен в правильности своего толкования текста с иностранного языка на государственный. Такую бумагу обязан принять любой орган федеральной и местной власти, больницы и образовательные учреждения, а также консульства. Поэтому каждый иностранец, проживающий на территории России, обязан иметь нотариально заверенную интерпретацию своей личной и профессиональной документации.
Что влияет на срочность нотариального перевода документов
На срок выполнения заказа влияет множество факторов:
-
Тип документа.
-
Состояние оригинала.
-
Длина текста.
-
Язык, с которого и на какой нужно переложить документ.
-
Квалификация переводчика.
-
Загруженность бюро переводов.
Обычное толкование может длиться от нескольких часов до нескольких дней в зависимости от этих факторов.
Срочный нотариальный перевод — это одна из дополнительных услуг, которую предоставляют соответствующие организации. Этот процесс обещает быстрый перевод бумаг с нотариальным заверением. От обращения до получения работы может пройти всего несколько часов, но чаще всего этот процесс занимает около суток.
Правила выполнения срочного нотариального перевода
Срочному переводу документов с нотариальным заверением подлежат такие бумаги как:
-
Паспорта.
-
Пенсионные удостоверения.
-
Свидетельства о заключении/расторжении брака.
-
Свидетельства о рождении/смерти.
-
Дипломы об образовании.
-
Медицинские справки.
-
Трудовые книжки.
-
Разрешения от родителя на вывоз ребенка за рубеж.
-
Водительские права.
Бюро может отказать клиентам в услуге, если оригинал не соответствует определенным требованиям. Все слова должны быть хорошо читаемыми, в том числе и печати, росписи. На бумаге не должно быть пометок, исправлений. По этой причине очень часто возникают сложности с переводом трудовых книжек, в которых работодатели иногда допускают небрежность. Также документ должен соответствовать всем требованиям закона.
Срочный нотариальный перевод документов складывается из нескольких этапов:
-
Копирование оригинала документа, подлежащего переводу.
-
Нотариальное заверение копии.
-
Работа лингвиста над переложением текста на другой язык.
-
Подпись переводчика в конце работы в присутствии нотариуса.
-
Подпись нотариуса, подтверждающая подлинность подписи лингвиста.
Иногда организация может отказать в нотариальном удостоверении документа. Чаще всего такая ситуация происходит тогда, когда специалист не уверен в квалификации переводчика и верности толкования текста.
Также нотариус обязан внести документ в реестр нотариальных сделок, присудив ему индивидуальный номер. По этой последовательности цифр любая организация сможет проверить подлинность бумаги, если возникнут сомнения в происхождении документа.
Переложению на другой язык подлежат абсолютно все страницы файла. Это касается и тех листов, на которых стоят лишь штампы и текст разметки, а также обложки. Обычно не возникает сложностей со всеми формами, кроме паспорта. Существует несколько вариантов его толкования, самым распространенным является переложение на иностранный язык лишь главного разворота с фотографией, на котором запечатлены основные данные о бумаге и человеке. Для усыновления ребенка за рубежом может понадобиться дополнительный нотариальный перевод страниц о семейном положении и детях. Поэтому рекомендуется делать интерпретацию всего паспорта сразу, чтобы избежать возможных проблем.
В стоимость входят услуги переводчика, которые обычно ставят цену за страницу. Эта величина зависит от сложности языка и его распространения. Услуги нотариального заверения учитываются отдельно.Для срочного нотариального перевода существует дополнительная наценка за быстро выполненный заказ.
Стоимость срочного перевода
Услуги нотариального перевода документов в Москве срочно будут стоить по-разному в зависимости от языка и длины текста. Все цены указаны за одну страницу (в пределах 1800 символов с пробелами) и без учета приложений к файлу:
-
Языки стран СНГ — 700-800 руб
-
Европейские языки — 1500-2000 руб
-
Восточные языки — 1500-2500 руб
-
Редкие языки — 1700-3000 руб
Стоимость нотариального заверения — 700 руб за бумагу.
Проставление апостиля (при необходимости) — 4000 руб за один штамп.
Стоимость легализации через посольство определяется консульством.
Сроки выполнения срочного перевода
Срочный нотариальный перевод выполняется в течение такого времени, длительность которого минимально необходима для точного и правильного перевода бумаги, а также выполнения юристом своих услуг. Эта величина зависит от страниц, которые необходимо переложить на другой язык.
-
До 12 страниц — в течение дня
-
От 12 до 24 — в течение 2 дней
-
От 24 до 50 — в течение 3 дней
Обычно под срочным нотариальным переложением текста понимают такую работу, которая будет завершена за сутки. Максимально качественно за один рабочий день лингвист может выполнить перевод 8 страниц. Перевод более длинных материалов обычно требует труда не одного, а нескольких специалистов. В таком случае необходимо выделить немного времени на редактирование готового заказа, так как разные специалисты имеют разные стили перевода, а редактирование поможет выдержать работу в одной языковой манере.
Срочная нотариальная интерпретация текста — это отличный выход для тех, кому нужно в короткие сроки оказаться в иностранном государстве или освоиться в незнакомой стране.