Перевод документов сертифицированным переводчиком

В наличии
Заказать работу Задать вопрос

Перевод документов может потребоваться в разных ситуациях. Для того, чтобы переводимый документ не утратил своей юридической силы, требуется использовать сертифицированные переводчики. В основном документация не просто переводится, но еще и перефразируется с сохранением содержания и значения.

Когда требуется нотариальный перевод документов

Органы, в которые предоставляется переведенный документ, могут запросить подтверждение того, что работа выполнена квалифицированным специалистом. Сертифицированные переводы обычно требуются для юридических документов, таких как деловые контракты, судебные протоколы, иммиграционные документы, соглашения об усыновлении и свидетельства о рождении, смерти или браке. При переезде в другую страну, к примеру, Соединенные Штаты, нужны транскрибации не только удостоверения личности, но и дипломов об образовании. 

На официальный язык страны, куда отправляется иммигрант, необходимо перевести не один, а сразу несколько документов:

  • Свидетельство о рождении (собственное и детей).

  • Супругам – свидетельство о браке.

  • Водительское удостоверение.


При устройстве на работу в иностранную организацию потребуется перевести трудовую книжку и рекомендации предыдущего работодателя. В зависимости от уровня предприятия, новый работодатель может запросить официальный перевод медицинских документов.

Требования к переводчику

Даже у квалифицированного переводчика, который очень хорошо знаком с отраслью, в которой он предоставляет коммерческую транскрибацию, могут возникнуть сложности в работе с определенными понятиями и терминологией. Поэтому переводчик должен обладать достаточным опытом работы с различными видами официальных бумаг. 

Найти специалиста по переводу документов в Москве значительно легче, чем в области. Но и цена перевода документов в столице намного выше. В центре, ближайшие лингвистические пункты, расположены в башне Федерации Москва сити и рядом со станцией метро «Белорусская». В Питере специализированные агентства по сертифицированным переводам расположены в нескольких метрах от станции метро «Площадь Восстания» и на Набережной реки Мойки. Недорого оформить сертифицированный перевод можно в Щелково, Самаре, Краснодаре.

Для подтверждения квалификации, переводчику требуется предоставить нотариальному органу сертификаты, подтверждающие знание иностранного языка и соответствующее образование. Дополнительно необходимо приложить заявление установленной формы. Это делает переводчика сертифицированным специалистом. 

Если компетентность специалиста вызывает недоверие, то ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» предполагает отказ в нотариальном подтверждении резолюции переводчика. Прежде, чем заказать перевод документов, убедитесь в квалификации переводчика:

  • Переводчик-носитель языка перевода. 

  • Специалист имеет опыт работы в юридических и нотариальных организациях.

  • Соблюдение конфиденциальности переводчиком.

При заказе онлайн перевода компании должны осуществлять бесперебойную поддержку клиентов в рабочие и выходные дни. 

Требования к документам

Поскольку официальный перевод документов не стандартизирован на глобальном уровне, к процессу могут предъявляться различные требования, в зависимости от страны. Учитывая законодательство РФ, в материале, представленном для нотариального подтверждения верности перевода, необходимо указать дату составления, подпись официального уполномоченного лица, печать организации, выдавший перевод. 

Визуальная составляющая документа должна отвечать требованиям законодательства России и международным соглашениям: 

  • Все подписи, отметки, тире, штампы и печати также должны быть переведены и прописаны. Переводчик должен отметить части в оригинале, которые не ясны, с помощью пометки «неразборчиво».

  • Перевод должен визуально соответствовать внешнему виду оригинала. Печати, подписи и другие знаки надо проставлять в том же месте, что и в оригинале.

Какие документы нуждаются в переводе

В зависимости от ситуации переводу могут подлежать все документы, которые относятся к личности заказчика. Узнать, сколько стоит окончательный перевод, можно исходя из формата исходной документации.

Перевод юридических документов

Юридические материалы должны переводиться квалифицированными специалистами. К документам юридической направленности относятся:

  • учредительное делопроизводство юридического лица;

  • доверенности и расписки;

  • апостиль;

  • законодательные и нормативно правовые акты;

  • законодательные проекты;

  • договора и контракты. 


В зависимости от масштабности исходного юридического документа, некорректный перевод может привести к крупному материальному ущербу.

Перевод финансовых документов

При сотрудничестве с иностранными компаниями может потребоваться двусторонний перевод бухгалтерской отчетности. Профессиональному переводу могут подлежать следующие финансовые документы:

  • налоговые декларации;

  • банковские выписки;

  • аудиторские заключения;

  • отчеты о прибыли, убытках об изменении уставного капитала;

  • кредитные договоры.

Перевод личных документов

К транскрибации личных документов необходимо подходить ответственно. Незначительная ошибка в имени и фамилии может лишить статуса иммигранта. К личной документации относят:

  • паспорт;

  • водительское удостоверение;

  • аттестат и диплом об образовании;

  • свидетельство о рождении;

  • свидетельство о бракосочетании/разводе;

  • ИНН;

  • пенсионное удостоверение;

  • страховое свидетельство;

  • медицинский полис.

Перевод учредительных документов

Учредительная документация относится к юридическим материалам, но ее выделяют отдельной группой из-за большого количества отдельных документов:

  • устав организации;

  • свидетельство о регистрации юридического лица;

  • свидетельство о постановке на учет в налоговые органы;

  • акционные бумаги;

  • протоколы;

  • выписки из реестра;

  • корпоративные договоры.

В переводе данной документации необходимо прописывать название компании, как на русском языке, так и на английском.

Перевод таможенных документов

Заказать перевод таможенных документов потребуется предпринимателям, сотрудничающим с иностранными компаниями. В переводимые материалы включают:

  • лицензии на ввоз и вывоз продукции;

  • таможенная декларация;

  • установленные валютные лицензии;

  • транзитная декларация;

  • документация об оплате таможенных и консульских сборов;

  • сертификаты на экспортируемую/импортируемую продукцию;

  • санитарные свидетельства и заключения.

Технический перевод документов

Ключ к хорошему техническому переводу – последовательное использование правильной терминологии. Техническая документация может состоять из следующих материалов:

  • технические руководства;

  • руководство пользователя;

  • документы о системных требованиях;

  • отчеты о безопасности;

  • патенты;

  • инструкции по установке;

  • руководства по обслуживанию;

  • документы по тендеру;

  • технические учебные материалы;

  • технические брошюры.

Перевод сложных документов

Сложные тексты могут включать в себя особую научную или специализированную терминологию. К примеру, при подаче заявки в иностранный вуз, студенту требуется приложить к аппликационной форме мотивирующее эссе. 

Медицинские документы, выписки из больницы, справки, врачебные заключения, также относятся к сложной документации и требуют особой внимательности при переводе.

Перевод документов о регистрации компании

Регистрационные материалы организации нужно переводить при выходе на международный рынок. В данном случае обязательной транскрибации подлежат:

  • устав организации;

  • свидетельство о регистрации ИП или ООО;

  • свидетельство о постановке на учет;

  • справка о постановке на учет физического лица в качестве налогоплательщика НПД.

Перевод документов для суда

Судебные документы, помимо сертифицированного перевода, требуют обязательного нотариального заверения. К переводу принимаются:

  • судебные заявления;

  • судебные повестки;

  • арбитражные жалобы;

  • исковые заявления;

  • апелляции.

Перевод документов для посольства

Для получения визы, вида на жительства или миграционной карты необходимо обращаться в посольство. Необходимо заблаговременно подготовить перевод:

  • выписка с банковского счета;

  • справка о доходах;

  • спонсорское письмо;

  • справка с места учебы/работы;

  • свидетельства о наличии недвижимой собственности;

  • согласие родителей на выезд/въезд за границу несовершеннолетнего ребенка.

Построчный перевод документов для авансового отчета

Построчный перевод документации для авансового отчета может потребоваться при заграничной командировке. К отчету необходимо приложить:

  • командировочное удостоверение по установленной форме;

  • все чеки и документы, подтверждающие расходы на проезд, проживание, питание, покупку заранее оговоренных товаров.

Стоимость транскрибации будет зависеть от количества переведенных слов.

Перевод документов на собственность

Профессиональный перевод документов, подтверждающих наличие собственности, необходимо для заявок на займы в иностранных банковских организациях, для оформления права наследования или совершения сделок с имуществом за пределами государства.

На какие языки можно осуществить перевод

Перевод официальной документации производится в соответствии с требованиями той организации, куда будет предоставляться переведенный материал. Специализированные бюро, предоставляющие услуги перевода документов, в зависимости от их уровня и квалификации, предлагают различные варианты сертифицированных и нотариальных переводов. Самые распространенные варианты переводов:

  • с русского на английский;

  • с английского на русский;

  • с французского на русский;

  • с русского на французский;

  • с китайского на русский;

  • с грузинского/ на грузинский;

  • с украинского на русский;

  • с русского на украинский;

  • с русского на китайский.


Но российским законодательством языковая вариация транскрибации ничем не ограничена. Наравне с вышеперечисленными языками, официальные материалы можно перевести на языки стран СНГ, немецкий, испанский, итальянский, польский, японский, чешский корейский, финский, вьетнамский и хинди. В зависимости от распространенности языка, количества страниц и сроках выполнения, может варьироваться и стоимость перевода документов. В СПб и Москве перевод документов, в некоторых агентствах, можно сделать на 80 различных языках.

Службы, предоставляющие лингвистические услуги, должны заверять текстовый материал резолюцией своей организации, если заказчику требуется дополнить транскрибированный материал нотариальным подтверждением, то ему необходимо обратиться еще в юридическую контору.



Заказать работу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
Вернуться к списку