Бюро переводов с нотариальным заверением

В наличии
Заказать работу Задать вопрос

Люди, которые решаются открыть для себя иностранные государства, нуждаются в услугах бюро переводов с нотариальным заверением. Когда это действительно необходимо и какие переведенные бумаги требуют обязательного нотариального заверения? Читайте далее в статье.

Когда необходим перевод с нотариальным заверением документов

Нотариальное удостоверение часто необходимо для документации, используемой при зарубежных путешествиях и жизни в иностранных государствах. Его могут потребовать соответствующие органы для:

  1. Оформления виз.

  2. Вступления в брак с иностранными гражданином.

  3. Поступления в зарубежный университет.

  4. Оформлении вида на жительство. 

  5. Приобретение недвижимости.

  6. Приема на работу. 

  7. Прохождения лечения в иностранной клинике.


Иностранные граждане, пребывающие в России, должны также заверять свои переведенные документы. Это касается как граждан стран СНГ, так и европейских государств. 

Какие переведенные документы требуют нотариального заверения

Нотариальное заверение необходимо для бумаг и документов, подтверждающих личность человека, а также материалов, касающихся имущественных вопросов:

  • Паспорта. 

  • Военные билеты. 

  • Свидетельства о рождении (смерти).

  • Свидетельства о заключении (расторжении) брака. 

  • ИНН. 

  • Водительского удостоверения.

  • Трудовой книжки. 

  • Диплома об образовании. 

  • Финансовых документов (выписки с депозитов; бумаги, подтверждающие отсутствие задолженности).

  • Договоров дарения. 

  • Доверенностей. 

  • Завещаний. 

  • Разрешений на выезд ребенка за границу от родителей. 

  • Постановлений судебных исполнительных органов. 

  • Медицинских выписок. 

  • Лицензии. 


Оригинальный документ также должен соответствовать некоторым требованиям. В бланке не должно быть исправлений или пометок. Он должен пройти процедуру легализации, то есть получить апостиль (бланк, подтверждающий законность бумаги, который оформляется нотариусом), если бланк был выдан организацией, не находящейся на территории постсоветского пространства. Медицинские документы должны иметь печать главного врача больницы. Файл, подлежащий переводу, должен соответствовать нормам, принятым в стране, где будет использоваться его переведенная версия. Если он не будет соответствовать нормам, то фирма может отказать клиенту в предоставлении услуг. Очень часто такое решение принимается в отношении трудовых книжек, ведь работодатели часто допускают в них помарки и пометки. 

Как выглядит готовая работа? Оригинальный текст документа аккуратно сшивается с его переводом, распечатанном на принтере. Лингвист переводит все, что содержится на бумаге, в том числе и :

  • печати; 

  • подписи; 

  • фамилии;

  • имена.

Имена и фамилии людей должны совпадать с их интерпретацией в иностранном документе. В конце переведенного текста лингвист ставит свою подпись, которую заверяет нотариус своей печатью. Затем клиент лично получает заверенную бумагу. 

Паспорт гражданина проходит процедуру в определенном порядке. Листы с выполненным заказом сшиваются не с каждой страницей паспорта, а с их ксерокопией. Причем необходимо переводить даже пустые страницы, где нет текста кроме печатной разметки. 

Когда юридическим лицам необходим нотариальный перевод с заверением

Все больше организаций открывают для себя новые возможности, в том числе и за рубежом. Юридические лица, продукты которых представлены на международном рынке, тоже нуждаются в услугах бюро переводов с нотариальным заверением. Это касается организаций, имеющих контракты с зарубежными партнерами. В такой ситуации две стороны подписывают договор на двух языках соответственно, но эти документы не равносильны. Партнеры решают, какому контракту необходимо придать большую силу. Эту версию и будут принимать во внимание судебные органы, если между фирмами возникнет конфликт. 

Обязательному нотариальному заверению подлежат переложенные на другие языки тексты:

  1. Уставов фирм. 

  2. Бухгалтерская документация. 

  3. Договоры о сотрудничестве. 

  4. Накладные о поставке зарубежного оборудования. 

  5. Схемы иностранной техники. 

  6. Инструкции по эксплуатации зарубежных механизмов. 

Эта процедура позволяет использовать бумагу в суде, в случае если между двумя сторонами возникнет конфликт, который может быть разрешен только в судебном порядке. 

Заверение нотариуса не придает переведенному тексту законную силу. Для прохождения процедуры легализации — приобретения бумагой законной силы — необходимо либо обратиться в посольство соответствующего иностранного государства либо оформить апостиль.  

Что входит в стоимость услуги

В каждом бюро нотариальных переводов своя ценовая политика. Стоимость услуги прежде всего зависит от:

  • Длины текста. 

  • Языка, на который его необходимо перевести. 

  • Срока выполнения заказа. 

  • Рейтинга конторы и города, в котором она находится. 

  • Способа получения выполненного заказа: лично, заказным письмом, по почте, в электронном виде.   

На стоимость влияют и дополнительные услуги, самыми востребованными из которых являются: 

  • Оформление апостиля.

  • Сопутствующий устный перевод при встречах с иностранными партнерами. 

  • Письменный перевод иной документации. 

  • Помощь в прохождении процедуры легализации через консульство. 

  • Перевод изображений и видео. 


Где можно осуществить нотариальный перевод

В каждом городе существует множество агентств, предлагающих услуги нотариального перевода. В таблице перечислен ряд самых надежных бюро нотариальных переводов в Москве и СПб, в том числе и те фирмы, которые работают круглосуточно. 

Наименование

Адрес 

Виды переводимых документов 

Стоимость услуг 

«Лингмакс»

Москва, ул. 1905 года, д.10

Документы, удостоверяющие личность:

  • Паспорт 

  • Водительское удостоверение

  • Свидетельство о рождении (смерти)

А так же:

  1. Дипломы об образовании 

  2. Уставные документы 

  3. Бухгалтерская документация

Языки постсоветского пространства — 800-1000 руб за документ; европейские языки — 1200-1500 руб вне зависимости от типа документа

«Центральный департамент переводов»

Москва, Армянский переулок,д.9, стр.1

  • Личные документы 

  • Медицинские заключения 

  • Юридические документы 

  • Технические бумаги 

  • Уставная документация 


Нотариальное заверение перевода стоит 600 руб, а перевод в независимости от языка обойдется в 10 рублей за страницу

«Лингво сервис» 

Множество офисов с СПб и Москве 

Все виды документов 

Нотариальное заверение — 700 руб, а перевод — в пределах 1000 руб

«Поток»

Множество офисов в СПб

  • Лицензии 

  • Патенты 

  • Паспорта

  • Военные билеты 

  • Дипломы об образовании 

Нотариальное заверение — 850-1100 руб, а перевод в зависимости от языка и срока работы обойдется в пределах 850-2500 руб


«Гелиос»

Санкт-Петербург, ул. Одоевского, д. 29, ТЦ «Приморский», 2 этаж, офис 37-а

Личные документы 

Нотариальное заверение — 700 руб, а перевод в диапазоне 450-1100 руб

«Ай Ди Эс»

Санкт-Петербург, ул. Большая Морская, д. 3, офис 208 

  1. Личные документы 

  2. Дипломы об образовании 

  3. Трудовые книжки 

  4. Доверенности 

Нотариальное заверение — 1000 руб, а перевод — 450-1000 руб

«Vivion»

Москва, 9-я Парковая ул., 68, корп. 4 (рядом с метро «Щелковская»)

Все виды документов 

Нотариальное заверение — 700 руб, перевод — 500 руб

Цена перевода заявлена в значении за одну страницу текста — примерно 1800 символов с пробелами. Все компании оказывают свои услуги как очно, так и дистанционно по электронной почте. 

Заказать работу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
Вернуться к списку