Для комфортного пребывания в иностранном государстве зачастую требуется обратиться в бюро переводов документов для оказания нотариальных услуг.
В области услуг переводов разной направленности ключевую роль играет профессиональный, накопленный опыт и навыки специалиста. Поэтому важно выбрать бюро переводов документов, где прием заказов на такие услуги оптимизирован, внедрены методы контроля за качеством выполненных работ.
В штате бюро работают высококвалифицированные, опытные переводчики, профессиональные разнопрофильные специалисты. Такое бюро должно обеспечивать выгодное соотношение цена-качество.
Как работает бюро переводов документов
Для бюро перевода основная задача не только получить правильно оформленный заказ, но и качественно его выполнить в установленный срок. К работе над заданием подключаются: переводчик, менеджер и редактор.
Для принятия задания на перевод заказчику необходимо оформить онлайн заказ на сайте фирмы или сделать его непосредственно в офисе.
На что стоит обратить внимание при выборе бюро
Переводческие услуги востребованы по многим направлениям тематик, видов и языков перевода, но универсальных профессионалов не бывает. Каждый из них специализируется по разным, направлениям, поэтому правильней и удобнее обращаться за конкретной услугой в многопрофильное бюро переводов. Для этого необходимо предварительно провести:
Знакомство с рынком услуг
Перед началом сотрудничества рекомендуется:
-
Просмотреть предложения различных компаний с указанием конкретного перечня предлагаемых услуг по направлениям и видам.
-
Почитать рекомендации и отзывы клиентов, которые ранее пользовались услугами перевода.
-
Ознакомиться с ценовой политикой бюро, уважающая себя компания не скрывает стоимость услуг от клиентов.
-
Воспользоваться услугой тестового бесплатного перевода, который предлагают многие компании.
Критерии выбора
Выбранное бюро переводов должно соответствовать следующим критериям и требованиям:
-
Комплектовать специальную команду профильных переводчиков, корректоров, редакторов, для обеспечения в результате перевода документу читабельности, грамматики и стиля.
-
Официально, бессрочно гарантировать перевод документов с учетом всех лингвистических и профессиональных требований к разнопрофильным текстам.
-
Предоставлять неограниченное количество редактирований перевода по требованию клиента с внесением изменений.
-
Уважать конфиденциальность клиента и обеспечить сохранность тайны текста и при их переводе.
-
Обеспечить или бесплатное исправление или возврат стоимости перевода при экспертной обоснованной оценки претензии.
Каких документов можно осуществить нотариальный перевод
К текстам требующих нотариального заверения относятся: документы, удостоверяющие личность и персональные данные, различные справки юридического, медицинского характера, а также свидетельств касающихся граждан и прав собственности, любой другой документации официального или частного характера.
Требования к нотариально заверенному переводу
К ним предъявляются следующие требования:
-
Максимально точное воспроизведение отправных сведений первоисточника.
-
Соблюдение и адаптация в переводе сокращений, терминов и аббревиатур.
-
Подтверждение юридической и законной силы документа и засвидетельствования персональных данных и квалификации специалиста-переводчика.
Документы требующих нотариального заверения
Документы, требующие нотариального подтверждения:
Для частных лиц
Обращаются за нотариальным переводом:
-
паспорта, пенсионных, профессиональных, инвалидных и других удостоверений личности;
-
дипломов, аттестатов и других свидетельств об образовании;
-
водительских прав и трудовых книжек;
-
визы, для устройства на работу или учебу зарубежном.
Для юридических лиц
Для взаимодействия с иностранными компаниями часто требуется нотариальное заверение учредительных документов, деклараций, подтверждение авторских прав по следующим вопросам:
-
для заключения иностранных контрактов;
-
для предоставления документации инвесторам;
-
для тендера с иностранным участием;
-
для заверения необходимых на международном рынке сертификатов качества, патентов, разрешений и других документов.
Требования к нотариально заверенному переводу
Для того, чтобы перевод документа приобрел официальный статус, он должен быть:
-
подписан переводчиком в присутствии нотариуса с предоставлением диплома или другого свидетельства для подтверждения его квалификации;
-
нотариально заверенный перевод дополнительно скрепляются с листом, на котором указываются ФИО переводчика и нотариуса, а также количество прикрепленных, заверенных переводных листов;
-
на скрепленном пакете перевода проставляется порядковый номер, печать и подпись нотариуса.
Нотариус только удостоверяет личную подпись, ФИО и документ о квалификаци.
Бюро переводов медицинских документов
В последнее время наблюдается спрос на медицинские переводы ввиду все большей востребованностью получения медицинских услуг за границей и интеграцией российской медицины в мировую глобальную систему.
Особенности перевода медицинских текстов
Особенности медицинского перевода, в том, что при работе с такими документами и материалами требуются специализированный подход. Они важны для жизни пациентов, нуждающихся в иностранных клиниках и консультаций в них больных людей.
-
Бюро переводов медицинских текстов обеспечивает растущую потребность пациентов в предоставлении в зарубежные клиники больших пакетов документов на иностранных языках для проведения лечебных консультаций, постановки диагнозов и прохождения стационарных обследований и оперативных вмешательств.
-
Для переводов на разные языки требуется широкий круг переводчиков, обладающих по совместительству медицинскими профессиями по разным направлениям заболеваний. Это может обеспечить компания, в которой работают универсальные профессионалы. Специализирующиеся на медицинских переводах и не допускающие ошибки и неточности, которые могут навредить здоровью человека.
Языки в медицинском переводе
Россияне часто выбирают для лечения клиники Европы в таких странах с прогрессивной медициной, как Германии, Франции, Испании, Великобритании, а также Израиля, США. Растет спрос на нетрадиционное лечение в Китае.
Виды переводов медицинских документов
Наиболее часто требуются переводы, связанные с описанием и подтверждением диагноза болезней. К ним относятся:
-
выписки из истории болезни и справки с результатами обследований и анализов;
-
медицинские официальные документы такие, как страховые полисы и больничные листы;
-
финансовые квитанции и счета из клиник;
-
эксплуатационная документация по медицинскому оборудованию и по апробации препаратов и лекарственных средств;
-
описание лекарственных средств, сопровождение к препаратам;
-
иностранная медицинская литература, статьи, доклады и прочая публицистика.
Бюро переводов юридических документов
Компания по переводу юридических документов должна соответствовать глобальному деловых процессов и актуальности услуг перевода в современном мире. От специалистов требуется при переводах поддерживать специфику договорного юридического характера документов. От их правильного, точного перевода как письменного, так и устного часто зависит коммерческий успех или неудача фирмы-заказчика.
Языки перевода
Во всем мире деловая и юридическая переписка в основном ведется на английском языке. В России тоже в основном востребованы переводы с русского на английский и обратно. Реже требуется переводы на испанский и китайский языки.
Основные требования к юридическому переводу
Бюро переводов юридических документов должно предоставлять услуги, которые соответствуют следующим требованиям:
-
Соблюдать деловой стиль изложения текста с уделением внимания к сохранению единства терминологии перевода и не допускать искажение смысла.
-
Сохранять структуру исходного текста с соблюдением формата построения: абзацы и параграфы, повторение нумерации пунктов.
-
Поддерживать специфические особенности для выделения десятичных дробей в английском языке и нюансов в переводе собственных имен для соблюдения правильной идентификации физического или юридического лица.
Обеспечивать конфиденциальность, сохранять тайну юридических переводов одно из ключевых требований к бюро и к его сотрудникам.
Бюро переводов финансовых документов
В связи с ростом финансовой активности российских компаний на международном экономическом уровне взаимоотношений, создание компании по переводам финансовых документов становится перспективной и востребованной организацией услуг.
Особенности финансового перевода
Благодаря своей специфической узкой направленности финансовый перевод требует от специалистов, кроме знания языков, экономического образования и знания тонкостей банковского, финансового, страхового, инвестиционного дела.
Основная особенность финансового перевода в специфической терминологии и в различиях для разных стран применение финансовых понятий, а также в характерном стиле их изложения.
От правильности перевода экономических терминов и понятий зависит качество экономического перевода и уровень экспертной оценки. Допущение ошибок в переводах могут навредить заказчику и привести к упущенной выгоде.
Услуги финансового перевода документов
Бюро предназначено для оказания услуг в банковской, налоговой сфере для юридических и физических лиц. Чаще всего требуется перевод:
-
по банковским операциям связанных с состоянием баланса предприятия и выписками счетов, сводных финансовых ведомостей и других документов;
-
документы, связанных со страховыми инвестиционными и фондовыми компаниями;
-
налоговые справки и отчетность;
-
переводы по экономике и финансам в иностранных публикациях.
Топ-10 надежных бюро Москвы
п/п |
Название |
Адрес |
Виды переводимых документов |
Цены не более 1800 знаков с пробелами |
1 |
"Проф Лингва" |
г. Москва, улица Пятницкая, дом 6/1, строение 8, 2 этаж INFO@proflingva.ru |
Нотариальный Технический Медицинский Устный Художественный |
От 2 ₽/слово |
2 |
«Альянс-Альфа» |
Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304/1 |
Деловой Экономический Неспециализированный Художественный Технический и научный Юридический перевод Медицинский перевод |
700 руб./стр. |
3 |
Perevod24 |
www.perevod24.com ул. Расковой, 10, стр. 4, Москва |
Все виды письменных, нотариальных и срочных услуг. Все языки! Бессрочная гарантия |
700-900 руб./стр. |
4 |
Блиц-перевод |
1-я Тверская-Ямская ул., 27, Москва 6 этаж, офис № 65 |
Нотариальный перевод |
380,00 руб./стр. |
5 |
Notarperevod |
notarperevod.ru Дмитровский пер., 2, стр. 1, Москва |
Нотариальный перевод документов с заверением |
700-900 руб./стр. |
6 |
Арбат Бюро |
www.arbat25.su ул. Новый Арбат, 25, Москва, Россия |
Нотариальные Юридические Технические Медицинские Финансовые переводы |
присутствии 750 рублей В течение суток 550 рублей В течение трех дней 450 рублей |
7 |
Аспира |
www.aspira.ruул. Новый Арбат, 21, стр. 1, Москва |
нотариальное заверение переводов |
450 руб./стр. |
8 |
Стандарт Плюс |
standard-perevod.ru ул. Золоторожский Вал, 38 |
Нотариальные Юридические Технические Медицинские Финансовые переводы |
900 руб./стр. |
9 |
Азбука |
azbuka-bp.ru ул. 1905 года, 10, стр. 1, этаж 6, офис 19 |
Нотариальный перевод |
420 руб./стр. |
10 |
Транслейшн Стейшн |
www.translation-s.ru Мясницкая ул., 10, стр. 1, этаж 3, офис 7, 6 |
Нотариальные услуги |
300/350 руб./стр. |