Бюро переводов документов разного типа в Москве

В наличии
Заказать работу Задать вопрос

Для комфортного пребывания в иностранном государстве зачастую требуется обратиться в бюро переводов документов для оказания нотариальных услуг.

В области услуг переводов разной направленности ключевую роль играет профессиональный, накопленный опыт и навыки специалиста. Поэтому важно выбрать бюро переводов документов, где прием заказов на такие услуги оптимизирован, внедрены методы контроля за качеством выполненных работ. 

В штате бюро работают высококвалифицированные, опытные переводчики, профессиональные разнопрофильные специалисты. Такое бюро должно обеспечивать выгодное соотношение цена-качество.

Как работает бюро переводов документов

Для бюро перевода основная задача не только получить правильно оформленный заказ, но и качественно его выполнить в установленный срок.  К работе над заданием подключаются: переводчик, менеджер и редактор.

Для принятия задания на перевод заказчику необходимо оформить онлайн заказ на сайте фирмы или сделать его непосредственно в офисе.


На что стоит обратить внимание при выборе бюро

Переводческие услуги востребованы по многим направлениям тематик, видов и языков перевода, но универсальных профессионалов не бывает. Каждый из них специализируется по разным, направлениям, поэтому правильней и удобнее обращаться за конкретной услугой в многопрофильное бюро переводов. Для этого необходимо предварительно провести:

Знакомство с рынком услуг

Перед началом сотрудничества рекомендуется:

  1. Просмотреть предложения различных компаний с указанием конкретного перечня предлагаемых услуг по направлениям и видам.

  2. Почитать рекомендации и отзывы клиентов, которые ранее пользовались услугами перевода.

  3. Ознакомиться с ценовой политикой бюро, уважающая себя компания не скрывает стоимость услуг от клиентов.

  4. Воспользоваться услугой тестового бесплатного перевода, который предлагают многие компании.

Критерии выбора

Выбранное бюро переводов должно соответствовать следующим критериям и требованиям:

  1. Комплектовать специальную команду профильных переводчиков, корректоров, редакторов, для обеспечения в результате перевода документу читабельности, грамматики и стиля.

  2. Официально, бессрочно гарантировать перевод документов с учетом всех лингвистических и профессиональных требований к разнопрофильным текстам.

  3. Предоставлять неограниченное количество редактирований перевода по требованию клиента с внесением изменений.

  4. Уважать конфиденциальность клиента и обеспечить сохранность тайны текста и при их переводе.

  5. Обеспечить или бесплатное исправление или возврат стоимости перевода при экспертной обоснованной оценки претензии.

Каких документов можно осуществить нотариальный перевод

К текстам требующих нотариального заверения относятся: документы, удостоверяющие личность и персональные данные, различные справки юридического, медицинского характера, а также свидетельств касающихся граждан и прав собственности, любой другой документации официального или частного характера.

Требования к нотариально заверенному переводу

К ним предъявляются следующие требования:

  1. Максимально точное воспроизведение отправных сведений первоисточника.

  2. Соблюдение и адаптация в переводе сокращений, терминов и аббревиатур.

  3. Подтверждение юридической и законной силы документа и засвидетельствования персональных данных и квалификации специалиста-переводчика.

Документы требующих нотариального заверения

Документы, требующие нотариального подтверждения:

Для частных лиц

Обращаются за нотариальным переводом:

  • паспорта, пенсионных, профессиональных, инвалидных и других удостоверений личности;

  • дипломов, аттестатов и других свидетельств об образовании;

  • водительских прав и трудовых книжек;

  • визы, для устройства на работу или учебу зарубежном.


Для юридических лиц

Для взаимодействия с иностранными компаниями часто требуется нотариальное заверение учредительных документов, деклараций, подтверждение авторских прав по следующим вопросам:

  • для заключения иностранных контрактов;

  • для предоставления документации инвесторам;

  • для тендера с иностранным участием;

  • для заверения необходимых на международном рынке сертификатов качества, патентов, разрешений и других документов.

Требования к нотариально заверенному переводу

Для того, чтобы перевод документа приобрел официальный статус, он должен быть:

  • подписан переводчиком в присутствии нотариуса с предоставлением диплома или другого свидетельства для подтверждения его квалификации;

  • нотариально заверенный перевод дополнительно скрепляются с листом, на котором указываются ФИО переводчика и нотариуса, а также количество прикрепленных, заверенных переводных листов;

  • на скрепленном пакете перевода проставляется порядковый номер, печать и подпись нотариуса.

Нотариус только удостоверяет личную подпись, ФИО и документ о квалификаци.

Бюро переводов медицинских документов

В последнее время наблюдается спрос на медицинские переводы ввиду все большей востребованностью получения медицинских услуг за границей и интеграцией российской медицины в мировую глобальную систему.

Особенности перевода медицинских текстов

Особенности медицинского перевода, в том, что при работе с такими документами и материалами требуются специализированный подход. Они важны для жизни пациентов, нуждающихся в иностранных клиниках и консультаций в них больных людей.

  1. Бюро переводов медицинских текстов обеспечивает растущую потребность пациентов в предоставлении в зарубежные клиники больших пакетов документов на иностранных языках для проведения лечебных консультаций, постановки диагнозов и прохождения стационарных обследований и оперативных вмешательств.

  2. Для переводов на разные языки требуется широкий круг переводчиков, обладающих по совместительству медицинскими профессиями по разным направлениям заболеваний. Это может обеспечить компания, в которой работают универсальные профессионалы. Специализирующиеся на медицинских переводах и не допускающие ошибки и неточности, которые могут навредить здоровью человека.

Языки в медицинском переводе

Россияне часто выбирают для лечения клиники Европы в таких странах с прогрессивной медициной, как Германии, Франции, Испании, Великобритании, а также Израиля, США. Растет спрос на нетрадиционное лечение в Китае. 

Виды переводов медицинских документов

Наиболее часто требуются переводы, связанные с описанием и подтверждением диагноза болезней. К ним относятся:

  • выписки из истории болезни и справки с результатами обследований и анализов;

  • медицинские официальные документы такие, как страховые полисы и больничные листы;

  • финансовые квитанции и счета из клиник;

  • эксплуатационная документация по медицинскому оборудованию и по апробации препаратов и лекарственных средств;

  • описание лекарственных средств, сопровождение к препаратам;

  • иностранная медицинская литература, статьи, доклады и прочая публицистика.


Бюро переводов юридических документов

Компания по переводу юридических документов должна соответствовать глобальному деловых процессов и актуальности услуг перевода в современном мире. От специалистов требуется при переводах поддерживать специфику договорного юридического характера документов. От их правильного, точного перевода как письменного, так и устного часто зависит коммерческий успех или неудача фирмы-заказчика.

Языки перевода

Во всем мире деловая и юридическая переписка в основном ведется на английском языке. В России тоже в основном востребованы переводы с русского на английский и обратно. Реже требуется переводы на испанский и китайский языки.

Основные требования к юридическому переводу

Бюро переводов юридических документов должно предоставлять услуги, которые соответствуют следующим требованиям:

  1. Соблюдать деловой стиль изложения текста с уделением внимания к сохранению единства терминологии перевода и не допускать искажение смысла.

  2. Сохранять структуру исходного текста с соблюдением формата построения: абзацы и параграфы, повторение нумерации пунктов.

  3. Поддерживать специфические особенности для выделения десятичных дробей в английском языке и нюансов в переводе собственных имен для соблюдения правильной идентификации физического или юридического лица.

Обеспечивать конфиденциальность, сохранять тайну юридических переводов одно из ключевых требований к бюро и к его сотрудникам.

Бюро переводов финансовых документов

В связи с ростом финансовой активности российских компаний на международном экономическом уровне взаимоотношений, создание компании по переводам финансовых документов становится перспективной и востребованной организацией услуг.

Особенности финансового перевода

Благодаря своей специфической узкой направленности финансовый перевод требует от специалистов, кроме знания языков, экономического образования и знания тонкостей банковского, финансового, страхового, инвестиционного дела.

Основная особенность финансового перевода в специфической терминологии и в различиях для разных стран применение финансовых понятий, а также в характерном стиле их изложения.

От правильности перевода экономических терминов и понятий зависит качество экономического перевода и уровень экспертной оценки. Допущение ошибок в переводах могут навредить заказчику и привести к упущенной выгоде.

Услуги финансового перевода документов

Бюро предназначено для оказания услуг в банковской, налоговой сфере для юридических и физических лиц. Чаще всего требуется перевод:

  • по банковским операциям связанных с состоянием баланса предприятия и выписками счетов, сводных финансовых ведомостей и других документов;

  • документы, связанных со страховыми инвестиционными и фондовыми компаниями;

  • налоговые справки и отчетность;

  • переводы по экономике и финансам в иностранных публикациях.

Топ-10 надежных бюро Москвы 

п/п

Название

Адрес

Виды переводимых документов

Цены не более 1800 знаков с пробелами

1

"Проф Лингва"

г. Москва, улица Пятницкая, дом 6/1, строение 8, 2 этаж INFO@proflingva.ru    


Нотариальный

Технический

Медицинский

Устный

Художественный 

От 2 ₽/слово

2

«Альянс-Альфа»

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304/1


Деловой Экономический 

Неспециализированный

Художественный

Технический и научный

Юридический перевод

Медицинский перевод

700 руб./стр.

3

Perevod24

www.perevod24.com

ул. Расковой, 10, стр. 4, Москва

Все виды письменных, нотариальных и срочных услуг. Все языки! Бессрочная гарантия

700-900 руб./стр.

4

Блиц-перевод

1-я Тверская-Ямская ул., 27, Москва

6 этаж, офис № 65

Нотариальный перевод

380,00 руб./стр.



5

Notarperevod

notarperevod.ru

Дмитровский пер., 2, стр. 1, Москва

Нотариальный перевод документов с заверением

700-900 руб./стр.

6

Арбат Бюро

www.arbat25.su

ул. Новый Арбат, 25, Москва, Россия

Нотариальные Юридические Технические 

Медицинские 

Финансовые переводы

присутствии 750 рублей

В течение суток 550 рублей

В течение трех дней 450 рублей

7

Аспира

www.aspira.ruул. Новый Арбат, 21, стр. 1, Москва

нотариальное заверение переводов

450 руб./стр.

8

Стандарт Плюс

standard-perevod.ru

ул. Золоторожский Вал, 38

Нотариальные Юридические Технические 

Медицинские 

Финансовые переводы

900 руб./стр.

9

Азбука

azbuka-bp.ru

ул. 1905 года, 10, стр. 1, этаж 6, офис 19

Нотариальный перевод

420 руб./стр.

10

Транслейшн Стейшн

www.translation-s.ru

Мясницкая ул., 10, стр. 1, этаж 3, офис 7, 6

Нотариальные услуги

300/350 руб./стр.




Заказать работу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
Вернуться к списку